Die Welle steigt.
虽然之前心怀鬼胎惴惴不安最后几天没能过的开心
会恼自己是个傻
,之后东躲西藏过苦日
会恨什么都没有的自己瞎大方个
,但
你
死了
,自己的
况稍微复杂了
而已。四舍五
,早跑晚跑
本没区别。
沉寂安详林荫地
夜窄桥陌生人
人活着该逃避的时候就得逃避,该认输的时候就要服
,该结束的时候就得潇洒些。
Der Wandrer bebt.
Der Staub sich hebt
Wenn alles schweigt.
Wenn alles schweigt.
Die Welle steigt.
Im stillen Haine geh' ich oft zu laus,
Der Wandrer bebt.
我看见你的影
In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege
Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege
(震响喧闹中)我听到你
远方窄路浮尘起
反正既然被
过一瞬,想给
一瞬也就给了,哪怕只有一瞬。
小孩想了想说你知不知
你演技真的非常差。
Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege
Ich hoere dich, wenn dort mit dumpfem Rau
本章已阅读完毕(请
击
一章继续阅读!)
你想了想说那怎么办啊要么咱们私奔吧。
反正说来说去,德语也就只会一句。
一一一
而且说到底,本来也不过是只读开篇就能猜到结尾的故事,并不会因为明知会一败涂地惨到不行还
持去
就有什么了不起。
(万籁俱寂时)我听到你
Ich hoere dich, wenn dort mit dumpfem Rau
Im stillen Haine geh' ich oft zu laus,
Der Staub sich hebt
In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege
呼啸
涌浪
音
颤抖的样
也似你
歌德
一一二