和他们一起跟
来的,有从阿卡德人那里逃
来邻近村民,对阿卡德人的
况很了解, 照着样
给吉尔伽
什涂油彩,涂得极其
真。
到了晚间,这些公
会聚在一起,
凑着
,站着休息。
乌鲁克人的船上载着装在袋
里的田鼠, 在这些袋
上方则堆放着满是草料的麻袋。船沿幼发拉底河而上,到西帕尔附近还未被阿卡德人所控制的码
,把货
全
卸
, 装上车。
他们就这样大摇大摆地穿过阿卡德人控制的村庄和营帐, 越来越接近乌鲁克
大的城池。
但是他很
决地拒绝了伊南要陪同一
来的请求,找了借
把她留在城里——没别的, 就是舍不得。舍不得让重要的人跟着一起冒险罢了。
他们扮成的是给阿卡德人的
群运送草料的小队。
本章已阅读完毕(请
击
一章继续阅读!)
吉尔伽
什和他的乌鲁克战士
上开始乔装改扮。吉尔伽
什在脸上涂满油彩,扮成阿卡德小
领的模样。他麾
的乌鲁克战士则大多披上贫苦农人衣服,扮成阿卡德人征用的民夫。
是阿卡德人的驼畜与坐骑, 也是他们在万不得已的时候的粮
。阿卡德人对
的饲养极为
心。现
虽然对乌鲁克攻城不休,但是阿卡德人的
还是得到了良好的照顾:阿卡德人征用了很多民夫专门去各
收集上好的草料, 送到乌鲁克城
, 供应他们的
群。
吉尔伽
什带着他麾
的战士们大摇大摆地推着车,把“草料”都送到
栏里。
于是这些“草料”顺顺利利地都送到了
栏之中,堆放在一起,上面遮盖了一层真的草料。偶尔会有公
过来,“哞”地叫上一声,然后低
张嘴吃草。
栏这边就是一片和谐景象。
这些车上装载着一大袋一大袋,最上面是草料,
面的麻袋里很明显有东西在动。但既然有上面的草料
“掩护”,这些异状很难让人发觉。
这些公
们拥有自己的营地——集中起来, 离母
远远的。营地修建了简易的围栏, 围栏之
, 大约有三四千
公
蓄在其中。
把吉尔伽
什“化妆”成为阿卡德小
领的主意也是伊南想
来的。她认为吉尔伽
什不适合假扮民夫——他太
挑太耀
了。
吉尔伽
什听到这个评价十分受用,但是一想到他装扮成阿卡德人之后,却不会说阿卡德人的语言, 吉尔伽
什就十分想念友人那
天才般的“通译”本领。
而伊南的预言果然
准——吉尔伽
什面对上前来询问的阿卡德人,就只需要
傲地一扬
一板脸, 
一副不屑答话的样
,对方往往就先自己怂了。这时他手
假扮成民夫的战士, 就会用蹩脚的阿卡德语言帮助解释两句, 对方也就放行了。